FREQUENTLY ASKED QUESTIONS FOR 学生, EMPLOYEES AND COMMUNITY

We recognize that this is a rapidly evolving situation and have begun implementing contingency plans for university operations. 一如既往地, our top priority remains the health and well-being of our faculty, 工作人员, 学生与社区.

冠状病毒es are a large family of viruses that are common in many different species of animals. 很少, animal coronaviruses can infect people and then spread between people such as with MERS-CoV, 冠状, 现在是这种新型冠状病毒, 首先在武汉市发现的是哪一种, 湖北省, 中国. The virus has been named “冠状-2” and the disease it causes has been named “coronavirus disease 2019” (abbreviated “新型冠状病毒肺炎”). 来源: 疾病预防控制中心

The virus is thought to be transmitted from person-to-person in close contact (about 6 feet). The virus may be spread when an infected person 咳嗽s or sneezes and produces respiratory droplets that infect a nearby person. People are thought to be most contagious when they are most symptomatic; however, some spread might be possible before people show symptoms. 来源: 疾病预防控制中心

The symptoms of 新型冠状病毒肺炎 include fever, 咳嗽, and shortness of breath. 来源: 疾病预防控制中心

If you are sick with fever and a 咳嗽 or having 呼吸困难, you should seek medical care immediately and call ahead to the doctor’s office to inform them of recent travel and symptoms.

有症状的学生应致电 校园健康服务中心,电话:(601)877-6460.m. 到下午4点.m.星期一至星期四和上午8点.m. 到3点.m. 周五). Contact Campus Emergency 服务 after hours and on weekends by calling (601) 877-3000.

University employees should contact your healthcare provider. The University has developed policy direction for alternative work arrangements, 隔离/检疫, institutional closure and emergency furloughs related to a pandemic and communicable diseases.

At this time, there is no vaccine that prevents 新型冠状病毒肺炎 infection. You can reduce your risk of contracting respiratory viruses, 包括新型冠状病毒肺炎, 采取以下预防措施:

  • Wash your hands often with soap and water for at least 20 seconds.
  • Use an alcohol-based hand sanitizer that contains at least 60% alcohol if soap and water are not available.
  • 一定要避免触摸眼睛, nose and mouth with unwashed hands and avoid personal contact with sick people.
  • Clean and disinfect frequently touched objects and surfaces.
  • Recognize the symptoms of this illness which may include a high fever, 咳嗽, 呼吸困难, similar to what you may feel with the flu or a bad cold.
  • Seek care and immediately notify the Office of 健康 and 残疾人服务 at the Campus 健康 Center or your health care provider if you are experiencing these symptoms.
  • 生病时呆在家里.

来源: 疾病预防控制中心

是的. 3月12日, the first case in Mississippi was confirmed in a patient in Forrest County (Hattiesburg).

State public health officials are doing everything possible to limit and slow the spread of the infection and will continue to communicate with the public and community to ensure everyone is equipped with up-to-date knowledge. 更多信息,请访问 密西西比州卫生部 网站.

Your medical records and other health information provided to healthcare plans, 医生, 医院和其他医疗机构都是私营的. Your personal health information is protected under federal HIPAA laws. 如果你的新型冠状病毒肺炎检测呈阳性, the local health department will contact you and initiate an investigation. The results of the investigations will determine next steps for limiting the exposure risk to others. This could include quarantining a floor in a residence hall or recommendations for a wider scope of quarantine and/or deep cleaning if the case originated in a campus facility or other area.

不,大学没有关门. 随着形势的发展, we will continue to evaluate our University operations as we closely monitor the impact of 新型冠状病毒肺炎 on our community. We will be in touch with the community as there are new developments.

除了少数特殊情况(如.e. 国际学生等.), the University is continually encouraging students who desire to retrieve their personal belongings and return to their respective homes or permanent residence to do so. An organized process and to help manage traffic congestion for those returning to retrieve items, 早上8点开始.m. 2020年3月18日(星期三)至晚上8点.m. 2020年3月22日,星期日. If you are unable to retrieve your belongings at this time, please contact the office for assistance in scheduling another time.

Students with medical conditions should plan to go home, 如果可能的话, 休息一下, since it will be difficult for us to maintain an appropriate level of care. 看到 这里是宿舍办公室的生活备忘录.

Students living on campus in residence halls will be receiving more communication from the Office of 居住生活 工作人员 so please follow the directions in those communications. 请注意, 我们强烈鼓励所有住宿学生, 谁有能力, 这学期不回校园了. 学生们应该明白这不是必须的. All student handbook and residence life policies remain in effect.

Students with medical conditions should plan to go home, 如果可能的话, 休息一下, since it will be difficult for us to maintain an appropriate level of care. 看到 这里是宿舍办公室的生活备忘录.

  • 完成学生自我报告门户. The link was emailed to all students accounts and posted on social media.
  • An pg电子下载 工作人员 member will contact you to discuss your situation.
  • There will be limited dining options and modified cafeteria hours available for students.

This is the best way for us to keep the campus community safe. Additional information can be found on the pg电子下载 新型冠状病毒肺炎 网站 jr2.maryplusjeff.com/coronavirus.

校园在此期间开放.

课程和指导, including final exams will be offered using virtual means for the remainder of the semester. The semester will resume on Monday March 23rd with classes online.

  • The University’s Facilities Management 工作人员 cleans and disinfects all communal bathrooms, 每天的地面和建筑物. We have also ordered additional cleaning supplies for the campus.We have also placed hand sanitizer stations across campus and the Facilities 工作人员 has refilled them. Dispensers are near main entrances and/or nearby elevators. Please do not remove or damage the stations or the contents. Facilities 工作人员 are cleaning with disinfectant products in alignment with best practices from the 密西西比州卫生部, 除了增加对扶手的清洁, 门把手, 以及其他高接触区域. Students are strongly encouraged to bring their own personal hygiene and disinfectant supplies.

以帮助防止冠状病毒的传播, we are implementing social distancing and other restrictions. No new events should be planned and events with 10 or more participants should be cancelled or postponed. The NCAA and SWAC has cancelled the rest of the winter and spring seasons. 我们取消了遗嘱认证、召集等. 也.

  • Individuals are strongly encouraged to use social distancing to help prevent the spread of the coronavirus. Large gatherings on campus will immediately be dispersed and those present will be subject to university policies. In addition to increasing physical space of at least six feet between individuals, some of the other ways to implement social distancing include staggering work schedules, 社交接触减少(e).g., limit in-person meetings, meeting for lunch in a break room, 等.),并限制与工作有关的大型聚会(例如.g.、员工会议、下班后活动).

With a limited number of exceptions, our current travel restrictions are as follows:

  • All domestic and international University-sponsored travel is suspended.
  • 体育旅行和大型赛事暂停.
  • We are requesting that all individuals who travel for personal reasons from areas where there is a sustained outbreak to self-report and self-quarantine for 14 days before returning to campus. This protocol applies to students, faculty, 工作人员, and community.
  • According to the 密西西比州卫生部 in conjunction with the 疾病预防控制中心, people with preexisting health conditions such as diabetes, 肺部疾病, 等. are at higher risk to develop complications from a 新型冠状病毒肺炎 infection. They recommend that people at higher risk of severe illness should stay home and away from public places.

A number of local K-12 school districts have announced they will be closing for extended spring break starting Monday, 3月16日. This creates a substantial challenge for employees with children.

一如既往地, employees must notify their supervisor as soon as possible if they plan to be away from work. If you are unsure as to whether you can report for work, please discuss with your supervisor. 虽然pg电子下载已经制定了新型冠状病毒肺炎协议, employees are asked to refrain from bringing their children to work.

  • 大学是开放的. 在大学实施新冠肺炎计划的同时, managers and supervisors are encouraged to exercise normal protocols, 尽可能地, 以维持标准操作. Employees who feel they are unable to report to work should contact their supervisor as soon as possible to make appropriate arrangements.

Employees who are not feeling well (but able to work) or believe they may have coronavirus symptoms, should not come to campus and call their health care provider if their condition worsens. Employees who are returning from areas with confirmed cases will need to self-report and self-quarantine for at least 14 days. 请提前致电你的直接主管. When sick, employees should follow normal call out procedures in their various offices. Employees should also submit leave pre-approval forms and record their sick time in Banner per normal practices.

If you think you have been exposed to 新型冠状病毒肺炎 and develop a fever and symptoms of respiratory illness, 比如咳嗽或呼吸困难, 请立即联系您的医疗保健提供者. Call your healthcare provider before showing up to their office so that they can take steps to keep other people from getting infected or exposed.

  • Regardless of your status on campus, students can reach out to the 咨询服务办公室 致电(601)877-6230或发电子邮件至 (电子邮件保护). Office 工作人员 will connect you to any additional resources you may need.